Diccionario Histórico de Términos del Fútbol


Presentación del equipo investigador del DHTF
El equipo investigador está formado por 6 investigadores que pertenecen a tres grupos de investigación: Antoni Nomdedeu Rull (Investigador principal), José Antonio Moreno Villanueva y Sandra Iglesia Martín, de la Universitat Rovira i Virgili, miembros del grupo de investigación LEXELE -Lexicografía y Enseñanza de Lenguas Extranjeras-; Cecilio Garriga Escribano, de la Universitat Autònoma de Barcelona, Investigador responsable del grupo NEOLCYT -Grupo de investigación en lengua de la ciencia y de la técnica (siglos XVIII-XIX)-; Xavier Torrebadella Flix, de la UAB e Investigador colaborador del Grupo de Investigación Social i Educativa en l’Activitat física i l’Esport (GISEAFE) del Institut Nacional d’Educació Física de Catalunya; y Mercedes Suárez de la Torre, de la Universidad Autónoma de Manizales (Colombia), coordinadora del grupo de investigación CITERM (Centro de Investigación terminológica) y Presidenta de Riterm (Red Iberoamericana de Terminología). Por la interdisciplinariedad de este proyecto, la colaboración entre los cuatro grupos era necesaria, en cuyo seno se han explorado y explotado líneas de investigación tales como la Historia del lenguaje de la ciencia y de la técnica, la Elaboración de diccionarios, la Traducción y la Terminología.





profileAntoni Nomdedeu Rull (IP)
Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Rovira i Virgili en 1998, Máster en Lingüística Aplicada y Máster en Sistemas Informáticos, ambos de 2002, y Doctor en Lingüística Aplicada por la Universidad Autónoma de Barcelona en 2004.

Desde 2010 es profesor del Departamento de Filologías Románicas de la URV, donde hasta septiembre de 2013 coordinó el doctorado "Lengua, Literatura y Cultura". Anteriormente, había ejercido como profesor de Lengua Española en la Universidad de Nápoles "l'Orientale" (2006-2010), de Lexicografía española en la Universidad Suor Orsola Benincasa de Nápoles (2006-2010) y de Lengua española y traducción en la Universidad del Aquila (2009-2010). Asimismo, ha impartido el curso "Formación del profesorado de español como lengua extranjera (ELE)" a especialistas de diferentes instituciones de Santiago de Cuba (Centro de Lingüística Aplicada) en 2012.

Obtuvo en 2011, en colaboración con la Dra. Esther Forgas, el Premio Vicens Vives a la Calidad Docente otorgado por la Generalitat de Catalunya por el "Programa formativo para estudiantes chinos en la URV".

Sus cincuenta publicaciones como investigador versan sobre cuestiones relacionadas con la Lexicografía, la Historia del léxico español y la Enseñanza- Aprendizaje de español como lengua extranjera.

Participa en el proyecto de investigación "Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica (fase de análisis y conclusión)" del grupo Neolcyt (MINECO FFI2013-41711-P) y es miembro del grupo de investigación consolidado "Grup de Recerca en Lexicografia i Ensenyament de Llengües Estrangeres" de la URV (2014 SGR 1288). Asimismo, es el Investigador Principal de la ayuda concedida por la URV por el proyecto: "Diccionario histórico de términos del fútbol (fase inicial)" (Ref. 2013LINE-04) (desde 01/07/2013 hasta 31/12/2014).

Es el Secretario Ejecutivo del Centro de Estudios Hispánicos de la URV, responsable de la secretaría técnica editorial de la Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE) - International Journal of Foreign Languages ​​del Departamento de Filologías Románicas de la URV.

SITES    SCHOLAR    URV_ACADEMIA    RESEARCHGATE    ORCID        



profileCecilio Garriga Escribano
"Profesor titular de Filología Hispánica de la Universidad Autónoma de Barcelona, Investigador del Grupo de investigación en lengua de la ciencia y de la técnica (NEOLCYT), Coordinador de la Red Temática  “Lengua y Ciencia”, plataforma que incluye en su nómina a grupos de investigación de diversas universidades españolas y extranjeras interesados por las ciencias y las técnicas desde distintos puntos de vista.

Entre sus últimos proyectos se encuentra el Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica en una fase ya avanzada de elaboración. Sus últimas publicaciones son "Acerca del Diccionario General de Arquitectura e Ingeniería de Clairac", «Revista de Filología Española», 94 / 2013, pp. 71-102."El Diccionario Tecnológico Hispano-Americano, un nuevo intento en la institucionalización de la lengua de la ciencia en español", «International Journal of Lexicography», 27 (3) / 2014: 201-240 (en  colaboración)."








profileXavier Torrebadella Flix
Xavier Torrebadella Flix , Licenciado en Educación Física por la Universidad de Barcelona y Doctor por la Universidad de Lérida. Profesor en el Instituto Centro de Alto Rendimiento Deportivo de Sant Cugat del Vallès (CAR) y en el Departamento de Didáctica de la Expresión Musical, Plástica y Corporal de la Universidad Autónoma de Barcelona. Miembro del Grupo de Investigación Social y Educativa en la Actividad Física y el Deporte reconocido por AGAUR (GISEAFE, 2014 SGR 1240) del Instituto Nacional de Educación Física de Catalunya (INEFC). Actualmente investiga en torno a la Historia Social y Documental de la Educación Física y el Deporte en España entre 1800 a 1939. Experto en las fuentes bibliográficas de la materia en el período de estudio. Investigador en el Grupo Interdisciplinar de la Universitat Rovira i Virgili: Programa de ayudas para fomentar la incorporación y visualización de investigadores emergentes 2013, proyecto “Diccionario histórico de términos del fútbol (DHTF) (fase inicial)” (Ref. 2013LINE-04). Dispone de decenas de artículos publicados en numerosas revistas nacionales e internacionales, entre los que se destacan recientemente:

“Las cien obras clave del repertorio bibliográfico español de la educación física y el deporte en su proceso de legitimación e institucionalización (1807-1938)”, Revista General de Información y Documentación, vol. 22, 2011, pp. 119-168.
“Orígenes del fútbol en Barcelona (1892-1903)”, RICYDE. Revista Internacional de Ciencias del Deporte, nº 27, 2012, pp. 80-102. Doi. 10.5232/ricyde2012.02706

“Crítica a la bibliografía gimnástica de la educación física en España (1800-1939)”, Anales de Documentación, vol. 16, nº 1, 2013.

“Foot-ball, futbol, balompié… Los inicios de la adaptación del vocabulario deportivo de origen anglosajón”, RICYDE. Revista Internacional de Ciencias del Deporte, nº 31, 2013, pp. 5-22.

“The Birth of the Sports Press in Spain within the Regenerationist Context of the Late Nineteenth Century”, The International Journal of the History of Sport, vol. 30, nº 18, 2013, pp. 2164-2196.

“Bibliographic Repertoire of Football in Spain (1900-1936). 121 works to interpret the social impact of football in contemporary history”, Apunts. Educación Física y Deportes, nº 115, 2014, pp. 7-32.

“Regeneracionismo e impacto de la crisis de 1898 en la educación física y el deporte español”, Arbor, vol. 190, nº 769, 2015 pp. a173. doi:

Entre los últimos libros monográficos se destaca: Repertorio bibliográfico inédito de la educación física y el deporte en España, 1800-1939, Madrid, Fundación Universitaria Española, 2011.

Gimnástica y educación física en la sociedad española de la primera mitad del siglo XIX, Lleida, Universidad de Lleida, 2013.


SITES    UAB_ACADEMIA    RESEARCHGATE    RESEARCHGATE    



profileSandra Iglesia Martín

Formación

Natural de Reus, soy Licenciada en Filología Hispánica por laUniversitat Rovira i Virgili (1998), Máster en Lingüística Aplicada y Máster en Lexicografía y terminología (ambos en 2002) y Doctor en Lingüística aplicada por la Universidad Autónoma de Barcelona (2008), con la tesis El diccionario de Ramón Joaquín Domínguez en el entramado lexicográfico del siglo XIX: estudio a propósito del léxico de la Química.

Docencia universitaria

Trabajo como Profesora asociada del Departamento de Filologías Románicas desde 2004; primero como profesora en el Grado de Lengua y Literatura Hispánicas, en las asignaturas de Lexicografía Española y Español como lengua extranjera, y, desde 2007, con docencia íntegra de tercer ciclo en el Máster en enseñanza de lenguas extranjeras (español/inglés), en las asignaturas de Trabajo Final de Máster, Programación de unidades didácticas y Cuestiones de Gramàtica en la clase de E/LE.

Asimismo, he impartido cursos en otras instituciones, como el de "Formación del profesorado de español como lengua extranjera (ELE)" a especialistas de diferentes instituciones de Santiago de Cuba (Centro de Lingüística Aplicada) en agosto de 2012. En 2011 recibí la Distinción “Jaume Vicens Vives” de la Generalitat de Catalunya a la calidad docente por el Programa formativo para estudiantes chinos en la URV.

Investigación

Mis publicaciones se centran en cuestiones relacionadas con la Lexicografía histórica, los Lenguajes de especialidad, la Historia del léxico español y la Enseñanza de Español como lengua extranjera (ELE). Las 5 publicaciones más relevantes son:

- Iglesia, Sandra (2004): “El Diccionario de R. J. Domínguez como ejemplo de la influencia de la lexicografía francesa en la lexicografía española del siglo XIX”, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, pp. 121-127.

- Iglesia, Sandra (2004): “La influencia de la traducción en la elaboración de textos lexicográficos: los términos de la Química en Domínguez y Bescherelle”, en Alsina, V. (Coord.), Traducción y estandarización: La incidencia de la traducción en la Historia de los lenguajes especializados. Frankfurt am Main, Vervuert/Iberoamericana, pp. 155-168.

- Iglesia, Sandra; Garriga, Cecilio (2010): “La técnica lexicogràfica española del siglo XIX. El Diccionario Nacional de R.J. Domíguez y la lengua de la ciencia y de la técnica”, Beitrage zur geschichte der Sprachwissenschaft, 20.2, pp.227-238 (ERIH, 6,301)

- Iglesia Sandra (2010): “Fútbol es fútbol”, Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 5, pp. 261-269. (CIRC, B)

- Nomdedeu Rull, Antoni; Iglesia Martín, Sandra (2013): “Diccionario Histórico del Español Moderno de Aparatos de Física Experimental: documentación de los términos del siglo XVIII”, Asclepio. Revista de Historia de la Medicina y de la

Ciencia, vol. 65, núm. 2, pp. 1-13. (SCOPUS)

Formo parte del Grupo Neolcyt, Grupo de investigación en lengua de la ciencia y de la técnica (siglos XVIII-XIX), de la Universidad Autónoma de Barcelona, desde 2005, y del grupo de investigación LEXELE (Lexicografía y Enseñanza de Lenguas Extranjeras) de la URV desde 2011, ambos Grupos Consolidados de la Generalitat de Catalunya. Participo en el proyecto de investigación Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica (fase de análisis y conclusión) del grupo NEOLCYT. Actualmente participo en el proyecto de investigación titulado Diccionario histórico de términos del fútbol (fase inicial), ayuda concedida por la URV.

He participado en la organización del IV Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (Universidad Rovira i Virgili, septiembre de 2010).

Actualmente estoy dirigiendo 3 tesis doctorales.

Gestión universitaria

Como actividades de gestión universitaria, desempeño el cargo de Responsable de programación del Centro de Estudios Hispánicos de la URV.




URV_ACADEMIA    RESEARCHGATE   





profileJosé Antonio Moreno Villanueva
Licenciado en Filología Hispánica por la Universitat Rovira i Virgili (URV) en 1993, posgraduado en Estudios Avanzados de Edición (Oxford Brookes University) en 2002 y doctor en Léxico y Diccionarios por esta misma universidad en 2012 (Premio extraordinario de Doctorado). Desde 2006 es profesor asociado del Departamento de Filologías Románicas de la URV, labor que compagina desde 2009 con la de técnico de lengua española del Servicio Lingüístico de la URV.

Sus publicaciones versan principalmente sobre lexicografía y la historia del léxico de especialidad en español, con especial atención al vocabulario de la electricidad, a cuyo estudio dedicó su tesis doctoral (Formación y desarrollo del léxico de la electricidad en español, siglos XVIII-XIX). Entre 1998 y 2007 fue director de redacción de la Gran enciclopedia de España.

En la actualidad participa en el proyecto Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica, desarrollado por el grupo Neolcyt, y forma parte del grupo de investigación consolidado en Lexicografía y Enseñanza de Lenguas Extranjeras (2014 SGR 1288).

SCHOLAR    URV_ACADEMIA    RESEARCHGATE    TWITTER   





profileMercedes Suárez de la Torre
La Doctora María Mercedes Suárez de la Torre es Licenciada en Lenguas Modernas de la Universidad de Caldas, Especialista en Traducción de la Universidad Autónoma de Manizales, Magíster en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona (España) y Doctora en Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona (España).

Actualmente se desempeña como docente - investigadora titular del Instituto de Idiomas de la Universidad Autónoma de Manizales (UAM) y es responsable de la coordinación de dos programas académicos: el Doctorado en Ciencias Cognitivas y la Maestría en Traducción; también lidera el grupo de investigación CITERM (Centro de Investigación Terminológica) de esta misma universidad. Igualmente, orienta cursos sobre distintos tipos de análisis cualitativos (análisis textual, análisis de contenido, entre otros), así como cursos de traducción, terminología en programas de Maestría y Doctorado en la UAM y otras Universidades de la región, el país y del exterior; sus intereses investigativos se centran en la Lingüística Aplicada (Traducción, Terminología, Lenguaje y Cognición, Enseñanza – Aprendizaje de lenguas, etc.).


RESEARCHGATE    col   









2017 - DHTF